老挝语-汉语翻译教程 / 亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材
作者: 郝勇,陈昕
出版时间:2015年8月
出版社:世界图书出版公司
- 世界图书出版公司
- 9787519201043
- 129797
- 2015年8月
- 未分类
- 未分类
- H411.59
郝勇、陈昕编著的《老挝语-汉语翻译教程(亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材)》是解放军外国语学院老挝语专业自1980年成立以来,在使用多年的翻译教材的基础上编撰而成的。编写的目的在于帮助读者树立正确的翻译观。系统了解翻译基本知识。掌握老汉翻译的基本方法与技巧,提高翻译理论水平和翻译实践能力。本教材在编写过程中,注重理论与实践相结合。从理论阐述,到教学方法,再到教学内容编排,都力求突出一个“新”字。《老挝语-汉语翻译教程》作为老挝语专业教材。可供大学三、四年级学生使用。教学用时为64学时。教师在教学中可以根据本校实际进行调整。同时,本书也可供中等程度的老挝语学习者和自学者使用。
前言
第—章 中国翻译简史
一、东汉至唐宋的佛经翻译(公元148-1111年)
二、明末清初的科技翻译(16世纪末-18世纪)
三、鸦片战争至“五四”时期的西学翻译(1840-1919年)
四、改革开放至今翻译事业的全面发展(1979年至今)
第二章 翻译原理
第一节 翻译性质
一、翻译定义
二、翻译类型
第二节 翻译标准
一、国内翻译界对翻译标准的认识
二、翻译教材中体现的翻译标准
三、翻译标准在老汉翻译教学中的应用
第三节 翻译单位
第四节 翻译过程
一、翻译纲要解读
二、原文分析
三、译文组织
四、译文审校
第五节 翻译策略
一、直译与意译
二、异化与归化
第三章 译者素质
第一节 译者的能力
一、传译能力
二、语言能力
三、文化能力
四、专业能力
五、技术能力
第二节 译者的工具
一、计算机辅助翻译
二、网上资源
三、脱机资源
四、语料库
第四章 老汉词汇对比与翻译
第一节 老汉词汇对比
一、老汉词类对比
二、老汉词义对比
三、老汉词序对比
四、搭配能力对比
第二节 老挝语词语汉译技巧
一、词义的选择
二、词类的转换
三、词的增减
四、专有名词翻译
第五章 老汉句子对比与翻译
第一节 老汉句子对比
一、老汉单句对比
二、老汉复句对比
第二节 老挝语句子汉译技巧
一、单句翻译
二、复句翻译
三、语态转换
第六章 文体与翻译
第一节 应用文体翻译
一、公函
二、报告
三、广告
第二节 经贸文体翻译
一、经贸文体的特征
二、经贸文体翻译要点
第三节 新闻文体翻译
一、新闻文体的特征
二、新闻文体翻译要点
第四节 科技文体翻译
一、科技文体的特征
二、科技文体翻译要点
翻译实践
参考文献