大学科技英语翻译教程 / 非英语专业应用型教材
作者: 边立红,黄曙光
出版时间:2016年4月
出版社:对外经济贸易大学出版社
- 对外经济贸易大学出版社
- 9787566315298
- 159017
- 2016年4月
- 未分类
- 未分类
- H315.9
边立红、黄曙光主编的《大学科技英语翻译教程(非英语专业应用型教材)》内容以科技文体翻译为主,总体分为上下两编共十四章。上编是科技英语翻译核心问题,包括第一、二章。下编是科技英语专题翻译,内容编写坚持专业知识与翻译知识并举,每章包括课前练习、翻译知识、专业主题知识、专业译文举隅、语篇对比与体悟和补充练习六个部分。第一章主要阐述科技翻译的定义、标准、科技翻译工作者的素质以及科技翻译学习的重要性;第二章介绍科技英语的文体特征、常用句式以及科技翻译中的几个重要问题;第三章介绍工商管理学英语的翻译与翻译的基本单位,包括词、句、篇不同层次翻译单位的表现形式;第四章介绍经济贸易英语的翻译以及翻译的形式,包括直译、意译、零翻译、对译;第五章介绍能源专业英语的翻译和以词为翻译单位的翻译方法,包括引申性翻译和词性转换两种方法;第六章介绍建筑学英语翻译和增译法;第七章介绍电气工程英语翻译和减译法;第八章介绍计算机英语翻译和否定转换翻译法;第九章介绍土木工程英语翻译和被动句式的翻译;第十章介绍水利工程英语翻译和从句的翻译问题;第十一章介绍交通运输工程英语翻译以及长句的顺译与逆译方法;第十二章介绍化工英语翻译和长句的分译与合译方法;第十三章介绍生物科学英语翻译以及翻译中常用的变译;第十四章介绍法律合同英语的翻译以及编译知识。从第三章开始每章后面附有相关翻译练习,供学习者练习提高,也可供教师讲解之用。书后附参考译文。
第一编 科技英语翻译核心问题
第一章 科技翻译概论
1.1 科技翻译的定义
1.2 科技翻译的标准
1.3 科技翻译工作者的素质
1.4 科技翻译学习的重要性
参考文献
第二章 科技英语文体与翻译
2.1 科技英语词汇
2.2 科技英语常用句式翻译
2.3 术语翻译
2.4 逻辑问题
参考文献
第二编 科技英语专题翻译
第三章 工商管理英语翻译
3.1 课前实践
3.2 翻译知识翻译单位
3.3 专业主题知识
3.4 专业译文举隅
3.5 语篇对比与体悟
3.6 补充练习
参考文献
第四章 经济贸易英语翻译
4.1 课前实践
4.2 翻译知识直译、意译、零翻译、对译
4.3 专业主题知识
4.4 专业译文举隅
4.5 语篇对比与体悟
4.6 补充练习
参考文献
第五章 能源专业英语翻译
5.1 课前实践
5.2 翻译知识词的翻译
5.3 专业主题知识
5.4 专业译文举隅
5.5 语篇对比与体悟
5.6 补充练习
参考文献
第六章 建筑学英语翻译
6.1 课前实践
6.2 翻译知识增译
6.3 专业主题知识
6.4 专业译文举隅
6.5 语篇对比与体悟
6.6 补充练习
参考文献
第七章 电气工程英语翻译
7.1 课前实践
7.2 翻译知识减译
7.3 专业主题知识
7.4 专业译文举隅
7.5 语篇对比与体悟
7.6 补充练习
参考文献
第八章 计算机英语翻译
8.1 课前实践
8.2 翻译知识正反转换
8.3 专业主题知识
8.4 专业译文举隅
8.5 语篇对比与体悟
8.6 补充练习
参考文献
第九章 土木工程英语翻译
9.1 课前实践
9.2 翻译知识被动句的翻译
9.3 专业主题知识
9.4 专业译文举隅
9.5 语篇对比与体悟
9.6 补充练习
参考文献
第十章 水利工程英语翻译
10.1 课前实践
10.2 翻译知识从句的翻译
10.3 专业主题知识
10.4 专业译文举隅
10.5 语篇对比与体悟
10.6 补充练习
参考文献
第十一章 交通运输工程英语翻译
11.1 课前实践
11.2 翻译知识顺译与逆译
11.3 专业主题知识
11.4 专业译文举隅
11.5 语篇对比与体悟
11.6 补充练习
参考文献
第十二章 化工英语翻译
12.1 课前实践
12.2 翻译知识分译与合译
12.3 专业主题知识
12.4 专业译文举隅
12.5 语篇对比与体悟
12.6 补充练习
参考文献
第十三章 生命科学英语翻译
13.1 课前实践
13.2 翻译知识变译
13.3 专业主题知识
13.4 专业译文举隅
13.5 语篇对比与体悟
13.6 补充练习
参考文献
第十四章 法律合同英语翻译
14.1 课前实践
14.2 翻译知识编译
14.3 专业主题知识
14.4 专业译文举隅
14.5 语篇对比与体悟
14.6 补充练习
参考文献
附录