- 对外经贸大学
- 9787566308573
- 163876
- 2013年12月
- 未分类
- 未分类
- H059
基础篇
第一章 概述
第一节 翻译的产生
第二节 翻译的定义
第三节 翻译的意义
第四节 翻译的价值
第五节 翻译与翻译学
第二章 翻译的历史
第一节 我国翻译简史
第二节 西方翻译简史
第三节 译者的素质
第三章 翻译的标准
第一节 中国翻译学代表人物及翻译标准思想
第二节 西方翻译流派及其翻译标准思想
第四章 翻译的过程
第一节 理解阶段
第二节 表达阶段
第三节 审校阶段
第五章 翻译的方法和技巧
第一节 直译与意译
第二节 翻译常用技巧
第六章 文化与翻译
第一节 语言与文化
第二节 语言与翻译
第三节 文化与翻译
第七章 文体与翻译
第一节 文学文体翻译
第二节 科技文体翻译
第三节 新闻文体翻译
第四节 商务文体翻译
第五节 法律文体翻译
第八章 语境、文化意象与翻译
第一节 语境与英汉翻译
第二节 英汉文化意象的表现形式及意蕴
第三节 英汉文化意象的翻译
鉴赏篇
文学翻译鉴赏
1.散文翻译鉴赏
2.小说翻译鉴赏
3.诗歌翻译鉴赏
非文学翻译鉴赏
一、商务文本翻译鉴赏
二、法律文本翻译鉴赏
三、司法文本
四、新闻文本翻译鉴赏
实践篇
英译中
一、文学篇
(一)寓言
(二)幽默、童话
(三)诗歌
(四)散文
(五)小说
二、非文学篇
(一)谚语
(二)新闻、广告
(三)人文、科普
(四)政治、经济
(五)演讲,发言
中译英
一、文学篇
(一)幽默故事
(二)寓言、神话
(三)诗歌
(四)散文
(五)小说
二、非文学篇
(一)谚语
(二)新闻、广告
(三)人文、科普
(四)政治、经济
(五)演讲、发言
参考文献