注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2013年12月

出版社:对外经贸大学

以下为《翻译通论》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 对外经贸大学
  • 9787566308573
  • 163876
  • 2013年12月
  • 未分类
  • 未分类
  • H059
内容简介
  《翻译通论》兼顾“学”与“术”、“道”与“技”,以《高等学校英语专业英语教学大纲》为依据,将社会的需求与培养英语翻译专业高素质、创新型人才紧密结合,在理论观点的阐释中穿插大量实例,激发学生继续探索的兴趣,即着重翻译理论素养培养和基本功训练,强调双语修养和双文化修养的同时,也注重翻译在语言层面上的转换,即字词、句、篇章这三个层面上的转换;也强调翻译在文化层面上的译传,即在语用语境和文化语境层面上意义的传达。全书分基础篇、鉴赏篇、实践篇三大块,基础篇主要介绍了什么是翻译、翻译的历史、翻译的标准、翻译的过程、翻译的方法和技巧、文体与翻译、文化与翻译、文化意象与翻译等方面的知识。
目录

基础篇


第一章 概述


 第一节 翻译的产生


 第二节 翻译的定义


 第三节 翻译的意义


 第四节 翻译的价值


 第五节 翻译与翻译学


第二章 翻译的历史


 第一节 我国翻译简史


 第二节 西方翻译简史


 第三节 译者的素质


第三章 翻译的标准


 第一节 中国翻译学代表人物及翻译标准思想


 第二节 西方翻译流派及其翻译标准思想


第四章 翻译的过程


 第一节 理解阶段


 第二节 表达阶段


 第三节 审校阶段


第五章 翻译的方法和技巧


 第一节 直译与意译


 第二节 翻译常用技巧


第六章 文化与翻译


 第一节 语言与文化


 第二节 语言与翻译


 第三节 文化与翻译


第七章 文体与翻译


 第一节 文学文体翻译


 第二节 科技文体翻译


 第三节 新闻文体翻译


 第四节 商务文体翻译


 第五节 法律文体翻译


第八章 语境、文化意象与翻译


 第一节 语境与英汉翻译


 第二节 英汉文化意象的表现形式及意蕴


 第三节 英汉文化意象的翻译


鉴赏篇


 文学翻译鉴赏


  1.散文翻译鉴赏


  2.小说翻译鉴赏


  3.诗歌翻译鉴赏


 非文学翻译鉴赏


  一、商务文本翻译鉴赏


  二、法律文本翻译鉴赏


  三、司法文本


  四、新闻文本翻译鉴赏


实践篇


 英译中


  一、文学篇


   (一)寓言


   (二)幽默、童话


   (三)诗歌


   (四)散文


   (五)小说


  二、非文学篇


   (一)谚语


   (二)新闻、广告


   (三)人文、科普


   (四)政治、经济


   (五)演讲,发言


 中译英


  一、文学篇


   (一)幽默故事


   (二)寓言、神话


   (三)诗歌


   (四)散文


   (五)小说


  二、非文学篇


   (一)谚语


   (二)新闻、广告


   (三)人文、科普


   (四)政治、经济


   (五)演讲、发言


参考文献