注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2011年8月

出版社:浙江大学出版社

以下为《大学英语英译汉精解》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 浙江大学出版社
  • 9787308090377
  • 155073
  • 2011年8月
  • 未分类
  • 未分类
  • H315.9
内容简介

  杨有统主编的《大学英语英译汉精解》在继承传统的词句和段落翻译教学的基础上,吸收了近年来语篇翻译教学、比较翻译教学的新成果和当代语言学途径翻译研究的新进展,通过英汉语言对比结合大量实例系统阐述了翻译基本理论和技巧。本书在语言分析过程中还把文本的分析与文本生成的社会现实联系起来,介绍了与翻译实践密切联系的社会文化因素以期培养具有双语能力和双文化能力的能担当对外沟通桥梁的合格的译者。


  《大学英语英译汉精解》共八章,每章后配有专项练习,书后附有大学生常见考试翻译短文练习,以便读者熟悉翻译技巧,提高实践能力。本书可用作高等院校非英语专业高年级语言技能类选修课教材,亦适用于对英汉翻译感兴趣的英语自学者。

目录

第一章 翻译概述


 第一节 什么是翻译


 第二节 翻译的目的


 第三节 翻译的标准


 第四节 翻译与文化


 第五节 翻译与风格


 第六节 直译与意译


 第七节 形式对等与动态对等


 第八节 归化与异化


 第九节 译者的素质


第二章 英语基本句型


 第一节 概述


 第二节 存在句


 第三节 分裂句


第三章 被动语态的翻译


 第一节 英汉被动句的使用和差异比较


 第二节 英语被动句的翻译


 第三节 汉语被动句的翻译


第四章 定语从句的翻译


 第一节 限制性定语从句与非限制性定语从句


 第二节 一主多从式定语从句


第五章 名词性从句的翻译


 第一节 主语从句


 第二节 表语从句


 第三节 宾语从句


 第四节 同位语从句


第六章 状语从句的翻译


 第一节 概述


 第二节 实例分析


第七章 长句的翻译


 第一节 英语长句


 第二节 长句翻译的标准


 第三节 长句翻译的阶段和步骤


 第四节 长句翻译的技巧


第八章 英语成语、谚语和格言与翻译


 第一节 定义、特征及相互关系


 第二节 来源、内涵及影响


 第三节 英汉习语的比较


 第四节 翻译方法及技巧


附录一 2110—2010年研究生入学考试英译汉全真题及参考译文


附录二 2000—2010年英语专业八级统考英译汉全真题及参考译文


附录三 全国翻译专业资格(水平)考试(三级)全真题英译汉及参考译文