注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2012年11月

出版社:中国人民大学出版社

以下为《大学英语翻译教程(第三版)》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 中国人民大学出版社
  • 9787300166537
  • 186594
  • 0040187484-7
  • 16开
  • 2012年11月
  • 374
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H315.9
  • 非英语专业
  • 本科
内容简介

  《大学英语翻译教程》(第三版)本着理论紧密结合实际的原则,突出教程的知识性、实用性与实践性。《大学英语翻译教程》分为原理篇、技巧篇和实践篇三大部分。原理篇简明扼要地介绍了翻译标准和过程及英汉语言之间的差异。技巧篇深入浅出地阐述了英汉翻译常用技巧。实践篇包含特殊句式及英文商务信函的翻译手法等,针对性强。

目录
第1单元  绪论  1.1  翻译的性质  1.2  翻译的标准  1.3  大学英语对培养翻译能力的教学要求  思考题第2单元 翻译的过程        2.1  正确理解  2.2  妥帖表达  2.3  细致校核  思考题与练习第3单元  英汉语言若干对比           3.1  英汉构词法对比.  3.2  英汉词类划分及特点对比  3.3  英汉词义(范围)对比  3.4  英汉句子对比  思考题与练习第4单元  翻译的方法:直译与翻译  4.1  直译法  4.2  意译法  4-3  直译同意译的关系.  思考题与练习  第5单元  翻译技巧(一):词义的选择与引申  5.1  词义选择须注意的若干因素  5.2  词义选择的主要依据  5.3  词义的引申  练习第6单元   翮译技巧(二):词雷转换           6.1  转换成汉语动词  6.2  转换成汉语名词  6.3  转换成汉语形容词  6.4  转换成汉语副词  练  习第7单元   翻译技巧(三):词序调整       7.1  定语词序的调整  7.2  状语词序的调整  7.3  插入语词序的调整  7.4  倒装句词序的调整  7.5  并列成分的词序调整  练习第8单元    翻译技巧(四):增词法   8.1  增补原文中省略的词语  8.2  增加语义上、修辞上需要的词语  练习第9单元  翻译技巧(五):省略法   9.1  冠词的省略  9.2  代词的省略  9.3  it的省略  9.4  介词的省略  9.5  连词的省略  9.6动词的省略  9.7  同义词语的省略  9.8  冗词赘语的省略  练  习笫10单元  翻译技巧(六) :重复法   10.1  汉译“多枝共干”结构中的重复  10.2  重复代词所替代的名词  10.3  重复强调型关系代词或强调型关系副词  10.4  重复上文出现过的动词  10.5  萤复同义词语  10.6  译文修辞需要的重复  练  习第11单元   翻译技巧(七):反译法(反面着笔法)  11.1  肯定译作否定  11.2  否定译作肯定  练习第12单元   翻译技巧(八):被动词态译法   12.1  顺译法  12.2  转换法  12.3  增补法  练  习第13单元  翻译技巧(九):长句的译法   13.1  原序译法  13.2  变序译法  13.3  分句译法  练习第14单元  汉译英:橘子主干的立     14.1  译文主语的确立  14.2  译文谓语的确立  练  习 第15单元  若干汉语特殊句式的英译(一)   15.1  无主句的处理  15.2  流水句的处理  15.3  主题句的处理  练  习  第16单元  若干汉语特殊句式的英译(二)    16.1  连动句的处理  16.2兼语句的处理  16.3  “把”字句的处理  练  习第17单元   商务函性的常识与翻译   17.1  英文商务函件的常识  17.2  英文商务函件的翻译  练习 各单元联系参考答案主要参考书目