实用商务英语翻译(第2版) / 应用型翻译系列教材
作者: 段云礼
出版时间:2013年12月
出版社:对外经贸大学
- 对外经贸大学
- 9787566308702
- 140916
- 2013年12月
- 未分类
- 未分类
- H315.9
段云礼主编的《实用商务英语翻译(第2版应用型翻译系列教材)》主要面向英语专业本科高年级学生和商务英语方向硕士研究生。本书的编写以现代应用语言学和教育学理论为指导,根据商务英语翻译教学实践和实际,以实用为目的,立足于翻译实践,系统介绍国际商务英语翻译理论基本知识和词法、句法、章法以及文体的特点,翻译技巧与方法,并辅之适量的练习。理论介绍力求深入浅出,通俗易懂,帮助学生学习商务英汉翻译的基础知识和技能,通过各种商务文体的翻译实践,掌握基本的翻译技能并达到一定的熟练翻译程度。
本书共18章,分上、下两篇。上篇(技巧篇)第1至11章,以词、句的翻译技巧为切入点,从英汉对比的角度,循序渐进地介绍翻译的基本知识和方法,包括商务英语概论、词义判断和表达、词语增减译法、转换、引申、句子结构的理解和转换、长句的处理,帮助学生掌握翻译的基础知识和常用方法。
下篇(应用篇)第12至19章主要内容有商务语篇的阅读与翻译,语篇的衔接、连贯与翻译,译文的检查与修改以及跨文化背景知识与翻译。本书也可作为从事商务活动的专业人士培训教材,并可供具有一定英语和商务知识的自学者学习参考。
第一章 商务英语翻译概论
第一节 商务英语简述
第二节 商务英语的性质与特点
第三节 商务英语翻译的标准与方法
第四节 商务英语翻译的基础知识
第二章 商务英语常用词汇的翻译
第一节 商务英语的一词多义现象
第二节 商务英语词汇的专业性
第三节 商务英语词汇的文化含义
第四节 翻译技巧——词义的选择、词义的引申与词性的转换
第三章 商务英语缩略语与习惯用语的翻译
第一节 商务英语缩略语的构成特点与语法特点
第二节 商务英语缩略语的翻译
第三节 商务英语习惯用语的翻译
第四节 翻译技巧——增词法与减词法
第四章 商务英语中数词、量词与倍数的翻译
第一节 商务英语中数词的翻译
第二节 商务英语中量词的翻译
第三节 倍数的译法
第四节 英文数字表示方法
第五章 商务信函的翻译
第一节 商务信函的构成要素
第二节 商务信函的分类与功能
第三节 商务信函的文体特征
第四节 翻译技巧——商务信函翻译中的信息对等问题
第六章 商标与品牌、商号的翻译
第一节 商标与品牌
第二节 商标与品牌的翻译
第三节 商号的翻译
第四节 翻译技巧——省略法
第七章 商务名片的翻译
第一节 商务名片的构成要素
第二节 商务名片中公司名称、部门名称、通讯地址的翻译
第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译
第四节 翻译技巧——直译与意译
第八章 商品说明书的翻译
第一节 商品说明书的语言特征、结构特点与分类
第二节 商品说明书与广告的异同
第三节 商品说明书的翻译
第四节 翻译技巧——被动句的翻译
第九章 包装用语、企业宣传资料与商务新闻报道的翻译
第一节 包装用语的翻译
第二节 企业宣传资料的翻译
第三节 商务新闻报道的翻译
第四节 翻译技巧一否定句式
第十章 商业广告的翻译
第一节 广告的分类和组成部分
第二节 广告的语言和结构特点
第三节 广告的翻译
第四节 翻译技巧(1)一创译法、零译法与套译法
第五节 翻译技巧(2)一常见句子结构的翻译
第十一章 商务合同与协议的翻译
第一节 商务合同与协议的词汇特点
第二节 商务合同与协议的句法特点
第三节 商务合同与协议的翻译
第四节 翻译技巧——长句的翻译
第十二章 法律文本的翻译
第一节 法律文本的词汇特点
第二节 法律文本的句式特点
第三节 法律文本的翻译
第四节 翻译技巧——从句的翻译
第十三章 国际贸易
第一节 文章阅读与翻译
第二节 翻译技巧——语篇的衔接与翻译(一)
第十四章 国际金融
第一节 文章阅读与翻译
第二节 翻译技巧——语篇的衔接与翻译(二)
第十五章 跨国公司
第一节 文章阅读与翻译
第二节 语篇的连贯(一)
第十六章 世界贸易组织
第一节 文章阅读与翻译
第二节 语篇的连贯(二)
第十七章 物流管理
第一节 文章阅读与翻译
第二节 跨文化的背景知识与翻译(一)
第十八章 全球化
第一节 文章阅读与翻译
第二节 跨文化的背景知识与翻译(二)
第十九章 电子商务
第一节 文章阅读与翻译
第二节 翻译技巧的综合运用
附录商务英语常用词汇及缩略语
练习参考答案
参考书目-