注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014年5月

出版社:电子科大

以下为《论英汉文化翻译研究》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 电子科大
  • 9787564720087
  • 115576
  • 2014年5月
  • 未分类
  • 未分类
  • H315.9
内容简介
  过去人们在翻译教学中往往注重词、句和篇章译法的学习与关注,而对翻译中文化内涵的处理的讨论显得重视不够;有人认为,翻译就是词对词、句对句、篇章对篇章的文字转换,没有文化翻译这种提法,李延林、夏志明、谢孝兰等著的《论英汉文化翻译研究》重点研究了这方面的相关内容。
目录

第一部分 莫汉文化翻译理论研究


 中英民族话语交际中的文化问题


 单语文化论对翻译质量的影响


 英汉/汉英翻译中的文化再现


 中西文化若干差异对英汉习语翻译的影响


 英汉语言的文化差异与翻译


 英语谚语中的文化因素及与汉语谚语中的文化因素之比较


 汉英习语文化差异对比


 英语习语的来源与翻译


 文化翻译中的“化境”


 文化对译语的制约


 跨文化交际中译者的定位


 文化飞散与语际转换视角下译者对源语文化应有的责任


 汉语文学作品英译中的归化和异化问题


  ——兼谈扬宪益在《儒林外史》中的文化翻译


 庞德所译中国古诗的意象转换


第二部分 英汉文化翻译实践研究


 宋词英译中的文化因素传达


 范式与文化传递:宋词翻译双璧


 全球化语境下英汉文化负载词可译性趋势


 从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性


 跨文化语境下外宣翻译的信息耗散与重构


 从《红楼梦》两译本之文化信息处理看隐性权力话语对译者的影响


 汉英文学作品中“红色”及其相关词语的内涵意义


 英汉语“红色”喻人的交际功能与翻译


 文化领域中颜色词“红”的比较与翻译


 英汉语“颜色”词的文化内涵及在商务英语中的应用


 汉英文化中“黑色”及其相关词语的表达


 汉英文化中“白色”及某些相关词语的涵义


 英语比喻表达形式及其来源与汉译


 从文化翻译观视角看影片名翻译.


 从欠额翻译与文化补偿角度谈歇后语的英译


 从跨文化视角看英汉动物习语喻义的传达


 汉语歇后语的英译


 从跨文化视角看歇后语之英译


 英语中动物名称及其习语的文化喻义与汉译


 英语动物名称词习语的理解与应用


 从“Dragon”到“loong”


  ——论意识形态对“中华龙”英译实践的操纵


 英语中植物名称及其习语的文化喻义与汉译


 文化差异与英文圣经词汇汉译中的空缺.


 圣经的不同译本及其对文化的影响


 从符号学角度看圣经的三种汉译本


 禁忌语的翻译


 从文化角度看英汉委婉语的翻译


 中西人名称呼语文化比较与翻译