注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014年8月

出版社:三联书店

以下为《跨语际实践——文学民族文化与被译介的现代性中国1900—1937修订译本》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 三联书店
  • 9787108050885
  • 181296
  • 2014年8月
  • 未分类
  • 未分类
  • H315.9
内容简介

  刘禾编著的《跨语际实践(文学民族文化与被译介的现代性中国1900-1937修订译本)(精)》从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900一1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而彤成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如国民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化、文化保守主义的出现等等,都是在翻译中生成的现代性的不同层面。作者对此逐一考察,并通过复原语言和文学实践中各种历史关系赖以呈现的场所,及等值关系建立的语境、时间和过程,重新思考了东两方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。

目录


第一章 导论:跨文化研究中的语言问题


 等值关系的喻说,东方与西方


 如何翻译差异——矛盾的修辞


 旅行理论与后殖民批判


 主方语言与客方语言


 历史变迁论:新词与话语史


I 国族与个人之间


第二章 国民性话语质疑


 国民性的神话


 鲁迅与阿瑟·斯密思


 翻译国民性


 跨语际写作的主体:《阿Q正传》的叙述人


第三章 个人主义话语


 作为意义之源的主方语言


 民国初年关于个人主义的论辩


Ⅱ 跨语际表述模式


第四章 “经济人”与小说写实主义问题


 解读《骆驼祥子》


第五章 欲望的叙事:关于现实与梦幻


 重构真实与虚幻的界限


 魔幻如何被心理化


 真实界的幻影


第六章 第一人称写作的指示功能


 屈折语形态中人称的指示功能


 男性欲望和阶级叙事的指示功能


 忏悔之音


 女性的自我言说


Ⅲ 国族建构与文化建构


第七章 作为合法性话语的文学批评


 国族文学与世界文学


 性别与批评


 女性身体与民族主义话语:重读《生死场》


第八章 《中国新文学大系》的制作


 1930年代的出版业与激进主义文学


 赵家璧与良友图书公司


 《中国新文学大系》的编纂


 经典、理论与合法化


第九章 反思文化与国粹


 关于《国粹学报》


 关于《学衡》


附录


 A.源自早期传教士汉译文本的新词及其流传途径


 B.现代汉语的中一日一欧借贷词


 C.现代汉语的中一日借贷词


 D.回归的书写形式借贷词:


 现代汉语中源自古汉语的日本“汉字”词语


 E.源自现代日语的后缀前缀复合词采样


 F.源自英语、法语、德语的汉语音译词


 G.源自俄语的汉语音译词


文献目录


再版后记