注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2017年11月

出版社:清华大学出版社

以下为《文学翻译译·注·评》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 清华大学出版社
  • 9787302460305
  • 1-1
  • 184656
  • 43181679-2
  • 平装
  • 16开
  • 2017年11月
  • 227
  • 文学
  • 外国语言文学
  • I046
  • 英语
  • 本科
内容简介
本书主要用于高校的翻译教学,是一部以实战翻译为素材的教科书。主要定位于本科生,也适用于研究生,同时也适用于任何旨在学习英汉翻译和从事翻译研究的读者。本教材采用了一种更符合翻译训练认知的方式,以翻译作业的批改为切入点,引出一系列翻译问题,不仅有改,也有评,每个单元*后还有一个专题讨论。作业以真实的学生作业为范本。这一做法可以突出学生在翻译实践中比较典型的翻译失误,教师的批改评则会指出该失误形成的原因及克服所涉翻译困难的翻译对策。课本内的所有案例都是语篇,而不是单句。其背后的理念是:实际的翻译对象都是语篇。实际翻译中有很多翻译困难并非与语篇内的语言关联有关,而是与语篇外的文化相关联,因此如何教会学生识别翻译中的文化陷阱,是翻译教学中的一个重要任务。本教材对此有广泛的讨论。
目录
1 Love Story 节选之一  1
专题讨论
文学翻译要注意区分意义的不同类型
2 Love Story 节选之二  9
专题讨论
小说人物对话的翻译要注意会话性
3 Love Story 节选之三  19
专题讨论
文学性的翻译
4 Love Story 节选之四  30
专题讨论
从文体学的角度看变异及其翻译
5 Chromosome 8 节选之一  38
专题讨论
不要忽视常识的预警
6 Chromosome 8 节选之二  46
专题讨论
文学翻译应该要有很强的修辞意识
7 Chromosome 8 节选之三  52
专题讨论
意译的尺度
8 Chromosome 8 节选之四  59
专题讨论
翻译用词的准确性
9 Jamaica Inn 节选之一  67
专题讨论
语境引力下的语义顺应
10 Jamaica Inn 节选之二  75
专题讨论
注意比拟类修辞格的翻译
11 Jamaica Inn 节选之三  82
专题讨论
所指原型对文学语言形象性的建构及翻译对策
12 Jamaica Inn 节选之四  89
专题讨论
翻译中的朗诵式自查:有拗必纠
13 The Bodies Left Behind 节选之一  95
专题讨论
语法反常的诗学功能及翻译对策
14 The Bodies Left Behind 节选之二 102
专题讨论
翻译中的回译式自查
15 The Bodies Left Behind 节选之三 109
专题讨论
翻译中的问题意识
16 The Bodies Left Behind 节选之四 116
专题讨论
不要无视叙事体作品中的语序
17 The Last Nazi 节选之一 125
专题讨论
利用网络的图片搜索来确认实物词语翻译的准确性
18 The Last Nazi 节选之二 131
专题讨论
语篇中暗藏的词汇衔接链
19 The Last Nazi 节选之三 139
专题讨论
翻译的过程就是研究的过程
20 The Last Nazi 节选之四 148
专题讨论
读万卷书,还需行万里路