注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014年6月

出版社:复旦大学

以下为《翻译研究:从文本、语境到文化建构》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 复旦大学
  • 9787309104424
  • 176023
  • 2014年6月
  • 未分类
  • 未分类
  • I046
内容简介

  由廖七一所著的《翻译研究--从文本语境到文化建构》试图以描写研究的方法,聚焦于中国特有的翻译现象与翻译问题,探讨在特定的文化语境中翻译的特征、形态,以及与主流政治叙述的关系。翻译远非是语言转换,也不是简单的艺术品;翻译是积极的文化建构。我们对西方的译介、诠释和批评已成为改造固有国民性、形塑现代民族精神的重要文化资源。中国在了解西方、翻译西方的同时,自身也发生了深刻变化。

目录

前言


上编 研究范式、视角与方法


文化观念与翻译


MTI中的翻译理论教学


语料库与翻译研究


翻译规范及其研究途径


重写神话:女性主义与翻译研究


跨学科综合·文化回归·多元互补


——当代西方翻译理论走向试评


研究范式与中国译学


中国翻译研究学科发展概况


翻译研究学科结构与体制外视角


下编 翻译研究的历史语境化


晚清公共叙述与翻译规范


论马君武译《哀希腊歌》中的“讹”


苏曼殊译诗中的“晦”与价值取向


秘密的分享者


——论庞德与胡适的诗歌翻译


从翻译规范看《域外小说集》


《新青年》与现代翻译叙述


“五四”文学翻译对“信”的重构


抗战历史语境与文学翻译的解读


文化典籍的外译与接受语境


《哀希腊》的译介与符号化