注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014年6月

出版社:复旦大学

以下为《超越文本 超越翻译》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 复旦大学
  • 9787309105254
  • 58685
  • 2014年6月
  • 未分类
  • 未分类
  • I046-53
内容简介

  谢天振编著的《超越文本超越翻译/中国当代翻译研究文库》汇集了作者自20世纪90年代以来公开发表的19篇译学论文,比较集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者最有代表性的学术观点。


  本书包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。这些文章无论是在发表的当时,还是时至今天,对中国的译学研究产生了很大的影响,有学者甚至评论说它们“影响了当代中国翻译研究的走向”。

目录

前言


上编 翻译文学与翻译文学史


 翻译文学


 ——争取承认的文学


 文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆


 创造性叛逆:争论、实质与意义


 中国翻译文学史: 实践与理论


 翻译文学史:探索与实践


 ——对新世纪以来国内翻译文学史著述的阅读与思考


 非常时期的非常翻译


 ——关于中国大陆“文革”时期的外国文学翻译


中编 翻译研究的文化转向


 当代西方翻译研究的三大突破和两大转向


 作者本意和本文本意


 ——解释学理论与翻译研究


 译者的诞生与原作者的“死亡”


 多元系统理论: 翻译研究领域的拓展


 翻译本体研究与翻译研究本体


下编 翻译职业化时代的理念与行为


 中西翻译史整体观探索


 论翻译的职业化时代


 翻译:从书房到作坊


 ——2009年国际翻译日主题解读


 关注翻译与翻译研究的本质目标


 ——2012年国际翻译日主题解读


 切实重视文化贸易中的语言服务


 从翻译服务到语言服务


 换个视角看翻译


 ——从莫言获诺贝尔文学奖谈起


 中国文学走出去:问题与实质