文体翻译教程 / 21世纪英语专业系列教材
作者: 范敏、张法连
出版时间:2014年2月
出版社:北京大学出版社
- 北京大学出版社
- 9787301230855
- 2版
- 167745
- 0043150309-3
- 平装
- 16开
- 2014年2月
- 560
- 280
- 文学
- 外国语言文学
- H315.9
- 英语
- 本科
序
第一章 文体翻译简介
I实用文体翻译
第二章 新闻翻译
1 新闻文体特征
1.1 词汇
1.2 语法
1.3 篇章结构
2 新闻文体固译特点
3 新闻英语翻译原则
4 新闻文体翻译策略
4.1 全译
4.2 缩译
4.3 编译
4.4 阐译
4.5 译写
5本章结语
第三章 政论翻译
1 政论文体特征与翻译特点
2 政论文体翻译原则
2.1 质的准则
2.2 量的准则
2.3 方式准则
2.4 关系准则
3 政论文体翻译策略
3.1 语义翻译
3.2 传意翻译
3.3 语义翻译与传意翻译并用
4本章结语
第四章 旅游翻译
1 旅游翻译分类与特性
2 旅游文本文体要求
2.1 旅游文本范围特点
2.2 旅游文本文体特点
2.3 旅游文本语篇要求
3旅游翻译原则与标准:初阶与进阶
3.1旅游翻译初阶
3.2旅游翻译进阶
3.3初进阶实译举例
4 旅游翻译原则与标准:高阶(1)
4.1 归类
4.2 性质
4.3 翻译原则与标准
5 旅游翻译原则与标准:高阶(2)
5.1 旅游文本的难点
5.2 旅游文本翻译的难点
5.3 旅游文本翻译举例
6 本章结语
第五章 广告翻译
1 广告文体概述
2 广告分类及其文体特征
2.1 双关广告语篇文体特征
2.2 押头韵广告语篇文体特征
2.3 仿拟广告语篇文体特征
3 广告文体翻译特点与原则
4 广告文体翻译策略
4.1 双关广告语篇明示翻译策略
4.2 英语广告押头韵修辞的翻译策略
4.3 仿拟广告语篇的翻译策略
5 本章结语
第六章 商务翻译
1 商务英语文体特征
1.1 语体特征
1.2 语法特征
1.3 词汇特征
1.4 句法特征
2 商务英语翻译原则
3 商务英语翻译策略
3.1 了解东西方思维与语言表达异同
3.2 准确理解术语与商务专业知识
3.3 据文体特点采用不同翻译原则
3.4 把握英汉句子结构差异
3.5 译文体现商业风格
4本章结语
第七章 科技翻译
1 科技文体概述
1.1 科技语言的词汇特点
1.2 科技语言的句法特点
1.3 单调的修辞手段
2 科技语篇的翻译原则
2.1 逐字逐句求真求实
2.2 字里行间通顺畅达
2.3 科技语言的美感
3 科技英语翻译策略
3.1 词语的翻译
3.2 被动语态的译法
3.2 复杂长句的译法
4 本章结语
第八章 法律翻译
1 法律语言的特点
1.1 法律语言的用词特点
1.2 法律语言的句式特点
1.3 法律语言的篇章 特点
2 法律语言的翻译原则
2.1 准确严谨性原则
2.2 简明清晰性原则
2.3 前后一致性原则
2.4 语体规范性原则
3 法律英语翻译策略
3.1 法律术语的翻译
3.2 模糊表达的翻译
3.3 复杂长句的翻译
4 本章结语
II 文学文体翻译
Ⅲ 影视问题翻译