注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2014年2月

出版社:北京大学出版社

以下为《文体翻译教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 北京大学出版社
  • 9787301230855
  • 2版
  • 167745
  • 0043150309-3
  • 平装
  • 16开
  • 2014年2月
  • 560
  • 280
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H315.9
  • 英语
  • 本科
目录

序  


第一章 文体翻译简介  


I实用文体翻译


第二章 新闻翻译  


  1 新闻文体特征  


  1.1 词汇  


  1.2 语法  


  1.3 篇章结构  


2 新闻文体固译特点  


3 新闻英语翻译原则  


4 新闻文体翻译策略  


  4.1 全译  


  4.2 缩译  


  4.3 编译  


  4.4 阐译  


  4.5 译写  


  5本章结语  


第三章 政论翻译  


  1 政论文体特征与翻译特点  


  2 政论文体翻译原则  


  2.1 质的准则  


  2.2 量的准则  


  2.3 方式准则  


  2.4 关系准则  


3 政论文体翻译策略  


  3.1 语义翻译  


  3.2 传意翻译  


  3.3 语义翻译与传意翻译并用


  4本章结语  


第四章 旅游翻译  


1 旅游翻译分类与特性  


2 旅游文本文体要求  


  2.1 旅游文本范围特点  


  2.2 旅游文本文体特点  


  2.3 旅游文本语篇要求  


  3旅游翻译原则与标准:初阶与进阶  


  3.1旅游翻译初阶  


  3.2旅游翻译进阶  


  3.3初进阶实译举例  


  4 旅游翻译原则与标准:高阶(1)  


  4.1 归类  


  4.2 性质  


  4.3 翻译原则与标准  


  5 旅游翻译原则与标准:高阶(2)  


  5.1 旅游文本的难点  


  5.2 旅游文本翻译的难点  


  5.3 旅游文本翻译举例  


  6 本章结语  


第五章 广告翻译  


  1 广告文体概述  


  2 广告分类及其文体特征  


  2.1 双关广告语篇文体特征  


  2.2 押头韵广告语篇文体特征  


  2.3 仿拟广告语篇文体特征  


  3 广告文体翻译特点与原则  


  4 广告文体翻译策略  


  4.1 双关广告语篇明示翻译策略  


  4.2 英语广告押头韵修辞的翻译策略  


  4.3 仿拟广告语篇的翻译策略  


  5 本章结语  


第六章 商务翻译  


  1 商务英语文体特征  


  1.1 语体特征  


  1.2 语法特征  


  1.3 词汇特征  


  1.4 句法特征  


  2 商务英语翻译原则  


  3 商务英语翻译策略  


  3.1 了解东西方思维与语言表达异同


  3.2 准确理解术语与商务专业知识  


  3.3 据文体特点采用不同翻译原则  


  3.4 把握英汉句子结构差异  


  3.5 译文体现商业风格  


  4本章结语  


第七章 科技翻译  


  1 科技文体概述  


  1.1 科技语言的词汇特点  


  1.2 科技语言的句法特点  


  1.3 单调的修辞手段  


  2 科技语篇的翻译原则  


  2.1 逐字逐句求真求实  


  2.2 字里行间通顺畅达  


  2.3 科技语言的美感  


  3 科技英语翻译策略  


  3.1 词语的翻译  


  3.2 被动语态的译法  


  3.2 复杂长句的译法  


  4 本章结语  


第八章 法律翻译  


  1 法律语言的特点  


  1.1 法律语言的用词特点  


  1.2 法律语言的句式特点  


  1.3 法律语言的篇章 特点  


  2 法律语言的翻译原则  


  2.1 准确严谨性原则  


  2.2 简明清晰性原则  


  2.3 前后一致性原则  


  2.4 语体规范性原则  


  3 法律英语翻译策略


  3.1 法律术语的翻译  


  3.2 模糊表达的翻译  


  3.3 复杂长句的翻译  


4 本章结语  



II 文学文体翻译


Ⅲ 影视问题翻译