- 大象出版社
- 9787534775284
- 148313
- 2014年9月
- 未分类
- 未分类
- K207.8-53
本书未分章,而是以连续的15个小节构成。介绍了儒、释、道以及历史、地理、律法、语言学、农业、自然科学、医学、兵法、文学等方面的中国文献古籍。相对于中国文献的浩繁著述,区区十余万字的篇幅实在过小,但是《中国文献史》的内容并非来自其他欧洲学者的著述,而是作者著作的浓缩以及授课笔记。这些讲义资料绝大多数是中文书籍,张西平主编的《国际汉学(第26辑)》所涉及的作品,作者几乎都亲阅过。作者对中国文献的介绍、资料收集和导向性研究为20世纪俄罗斯汉学的专业化奠定了坚实的基础。
特稿
桃李不言,下自成蹊——追忆恩师朱政惠教授
汉学一家言
论汉学研究的阐释学意义
学术访谈录
中西文学阐释学的对话及现状——与张隆溪教授的访谈
香港中文大学崇基神学院卢龙光教授采访记
汉学文献研究
《碑记赠言合刻》版本篇目互校
适应与改变:英国浸礼会来华后的本色化历程探微
《汉语札记》英译本研究
汉学家专页
耶稣会士与北京的数学科学
中国文化经典在海外
首部《四书》英译本成书过程刍议
《三国演义》在泰国的本土化及其重要价值
夫子徂西初记——《孟子》在西方的早期接受
英语世界苏轼研究综述
中国当代文学何以在俄罗斯持续走热
新世纪日本的中国文学译介与研究新动向
俄罗斯译界中的《离骚》
中西语言接触与域外汉语研究
清末的英语学:邝其照及其著作
高本汉汉学思想概论
世界汉语教育史上的经典之作——高本汉的《中国语与中国文》
中国文史研究
道教“三洞”思想的形成及目的
质疑与解构——读津田左右吉《<论语>与孔子思想》
《荀子·性恶》辨
中外文化交流
16-19世纪中国纺织品上所见之欧洲影响
《三字经》与西方传教士
20世纪中国古典文化的流播与影响:从马来亚到马来西亚
战乱中的遥望
中国文化在芬兰的初识
书评与书介
“奇人幸得多奇遇”“百样颠危赖主扶”——《王徵全集》出版前言
雷写中国近代文学史的开端——读李爽学《译述:明末耶稣会翻译文学论》
通过中世纪文学透视世界文学——《通用书面语文学与民族语文学》内容简介
动态
“国际视野下的中国发展道路”国际研讨会会议综述
编后记