和文汉读(王向远教授讲日本文学) / 比较文学与世界文学名家讲堂
作者: 王向远
出版时间:2014年5月
出版社:中央编译出版社
- 中央编译出版社
- 9787511721624
- 193064
- 2014年5月
- 未分类
- 未分类
- I313.06-53
在学术研究中,文学研究本来就十分重要,而日本文学研究尤其重要。在中国的日本学研究的各个领域,日语是工具,而“日本文学”则是基础和底蕴。比如日本的审美文化。而日本审美文化的主要载体,是日本的文学艺术。紫式部、松尾芭蕉、夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、村上春树,日本动漫文学、这些都是我们许多年轻人耳熟能详的。
我们中国读者读日本文学,但我们没有因此而被“日本化”,相反,却是我们的读者“化”了日本。因为我们的绝大多数读者所阅读的,主要不是日语的原典,而是中国翻译家创造性翻译的译作。译作是用汉语来转换日本,在某种意义上,是把我们的语言文化投注于日本作品之上,翻译使我们化日本为已有,日本文学翻译也就成为我们“艺术地掌握”日本的一种最重要的途径。
中国人读日本文学,有中国特有的文化背景,特有的立场、特有的视角,因此可以做出日本人所没有的解读。正如日本人对中国文学,可以做出自己的理解一样。学问无国界,无论是“和文汉读”,还是“汉文和读”,无论是你研究我,还是我研究你,都是互看互比,为的是相互发明、相互借镜、相得益彰。《和文汉读(王向远教授讲日本文学)》则是从日本文论研究、中国的日本文学阅读与研究和论古今日本文学三个方面来说明了学问无国界。
《比较文学与世界文学名家讲堂》前言
代自序:中日交恶,中国的“日本学”何为?
一 日本文论研究-
日本古代文论的千年流变与五大论题
“物纷”论:从“源学”用语到美学概念
中国的“感”“感物”与日本的“哀”“物哀”
——审美感兴诸范畴的比较分析-卓尔不群,历久弥新
——重读、重释、重译夏目漱石的《文学论》
二 中国的日本文学阅读与研究
“汉俳”三十年的成败与今后的革新
——以自作汉俳百首为例
当代中国的日本文学阅读现象分析
中国的日本文学研究的历史经验、学术文化
功能及学术史撰写
日本文学史研究中基本概念的界定与使用
——叶渭渠、唐月梅著《日本文学思潮史》及
《日本文学史》的成就与问题
近十年来我国日本文论与美学研究中的若干问题与缺憾
我国日本汉文学研究的成绩与问题
值得好好研究的叶渭渠先生
三 论古今日本文学
日本文学民族特性论
论井原西鹤的艳情小说-
中国题材日本文学史研究与比较文学的观念方法
为有源头活水来
——论当代日本中国题材历史小说与中国历史文化
日本当代文学中的三国志题材
——对题名《三国志》的五部长篇小说的比较分析
日本的“笔部队”及其侵华文学
日本有“反战文学”吗?
法西斯主义与日本现代文学
三岛由纪夫小说中的变态心理及其根源
日本的后现代主义文学与村上春树
后记