翻译工作坊教程(英汉互译)
作者: 卢颖
出版时间:2016年8月
出版社:南京大学出版社
- 南京大学出版社
- 9787305172946
- 132821
- 2016年8月
- 未分类
- 未分类
- H315.9
卢颖主编的《翻译工作坊教程(英汉互译)》分为14章,除了第1章对翻译工作坊基本理论的介绍外,其它13章均为实践翻译案例。每章节按照主题或文体的不同配有案例,内容主要涉及旅游、文化、法律、标识语、公司简介、外贸洽谈、报纸杂志、时事要政、学校简介、学术论文、公文、广告、会议发言辞、公司简介。
第一章 翻译工作坊及翻译工作坊环境下的翻译教学
第一节 翻译工作坊
第二节 翻译工作坊环境下的翻译教学2
第三节 翻译工作坊课程教学模式3
第四节 翻译工作坊教学特点3
第二章 旅游翻译
第一节 旅游翻译的定义4
第二节 旅游翻译的原则和标准5
第三节 案例及习题6
第三章 地方文化翻译
第一节 地方文化及其翻译
第二节 地方文化的翻译原则2
第三节 案例及习题12
第四章 法律英语翻译
第一节 法律英语2
第二节 法律英语的翻译标准及原则23
第三节 案例及习题24
第五章 公示语翻译
第一节 公示语的语言特征
第二节 公示语的翻译原则
第三节 案例及习题
第六章 公司简介翻译
第一节 公司简介及翻译策略
第二节 案例及习题
第七章 公文翻译
第一节 公文文件的语言特点
第二节 公文文件的翻译原则
第三节 案例及习题
第八章 外贸函电翻译
第一节 外贸函电的语言特点
第二节 外贸函电的翻译原则
第三节 案例及习题
第九章 报刊翻译
第一节 报刊的语言特征
第二节 报刊的翻译策略
第三节 案例及习题
第十章 会议发言辞及演讲翻译
第一节 会议发言辞及演讲的文体特征
第二节 会议发言辞及演讲的翻译原则
第三节 案例及习题
第十一章 学校及下属学院简介翻译
案例及习题
第十二章 时事政要翻译
第一节 时事政要的翻译
第二节 案例及习题
第十三章 学术论文翻译
第一节 学术论文的语言特点及翻译方法
第二节 案例及习题
第十四章 广告翻译
第一节 广告的语言特点及翻译策略
第二节 案例及习题
参考文献