- 东华大学出版社
- 9787566908230
- 166615
- 2015年7月
- 未分类
- 未分类
- H059
内容简介
《体认与翻译》从体认的角度研究翻译,彰显了人在使用语言时的思维方式,以及跨文化交际中对不同文化交际模式的选择。演示了不同语言文化相互交织的嬗变过程。把语言与翻译研究的目标放在揭示人类体认共性与多样性上,对人类语言文化的进化研究作出了较大贡献。
目录
第一部分 语言的体验认知
范畴的认知演化
语言意义的释解变化
语言的认知视角
第二部分 体认视角的翻译解读
翻译的认知视角
翻译中的“共注观”
概念洇化与翻译
翻译中的体验参数(Embodiment as a Parameter in Translating)
体认约定翻译过程(Embodied Cognition Anchors Translating)
第三部分 体认机制与翻译
翻泽的意向图式解读(Image Schematic Account of Translation)
翻译中的语义三维
翻译中的言象意
隐喻的翻译与隐喻式翻译
翻译中的概念整合(Blending Networks in Translation)
整合释解的翻译(Translating Figure through Blending)
第四部分 翻译研究的进化
翻译认知嬗变