新思维英汉互译教程
作者: 张万防 张亮平 翟长红
出版时间:2014年3月
出版社:华中科技大学
- 华中科技大学
- 9787560995472
- 134208
- 2014年3月
- 未分类
- 未分类
- H315.9
绪论
思考题
第1章 翻译的基本问题和概念
1.1 翻译基本问题的提出
1.2 直译还是意译?
1.3 功能对等还是形式对应?
1.4 重原文的形式还是重原文的内容?
1.5 靠近源语还是靠近译入语
1.6 以原作者为中心还是以读者为中心?
1.7 原作者写作的目的和译者翻译的目的?
练习题
第2章 翻译的分类、标准和译者素养
2.1 翻译的分类
2.2 翻译的标准
2.3 译者的素养
练习题
第3章 奈达的翻译理论概述
3.1 奈达三个翻译散论
3.2 奈达特色翻译理论
3.3 一个核心概念
思考题
第4章 翻译的过程
4.1 阅读
4.2 理解
4.3 表达
4.4 核校
练习题
第5章 翻译批评理论概述及朱自清《背影》两种英译本多维度批评
5.1 什么是翻译批评?
5.2 翻译批评活动中翻译的标准
5.3 翻译批评的原则
5.4 翻译批评的准则
5.5 翻译批评所涉及的因素
5.6 翻译批评的发展方向
5.7 散文翻译的批评欣赏
5.8 《背影》两种译文的多维度比较
5.9 总结
练习题
第6章 语言与翻译漫谈
6.1 语言概述
6.2 语言与翻译的关系
6.3 语言的变化
6.4 翻译的变化
6.5 总结
练习题
第7章 英汉语言的对比及翻?
7.1 英汉两种语言的语音对?
7.2 英汉两种语言的词汇对比
7.3 英汉两种语言的句法对比
7.4 英汉两种思维方式的对比
7.5 英汉两种语言的语篇对比
7.6 总结
练习题
目录新思维英汉互译教程第8章 翻译过程中词语的选择
8.1 何谓“假朋友”?
8.2 “假朋友”产生的原因分析
8.3 翻译过程中正确地选词
8.4 翻译过程中要活用字典
练习题
第9章 英汉互译中常用的翻译技巧
9.1 转译法
9.2 增译法
9.3 省译?
9.4 拆句法和合并?
9.5 正反译法
9.6 倒置法
9.7 包孕法
9.8 插入法
9.9 重组法
9.1 0重复?
9.1 1综合?
练习题
第10章 汉语无主句的译法
10.1 关于无主句和省略句
10.2 无主句的译法浅探
10.3 总结
练习题
第11章 汉语省略句的译法
11.1 在译文中补出某些成分
11.2 在译文中省略某些句子成?
11.3 在译文中根据英语的习惯用法省去可省的部分或
补出不可少的部分
练习题
第12章 汉语否定句的翻?
12.1 将汉语的否定句译成英语的否定?
12.2 将汉语的否定句译成英语的肯定?
12.3 将汉语的肯定句译成英语的否定?
12.4 将汉语的双重否定句译成英语的双重否定?
练习题
第13章 英汉长句的互?
13.1 长句的分?
13.2 长句的翻译方法
练习题
第14章 被动语态的翻译
14.1 译成汉语主动句
14.2 译成被动?
14.3 译成汉语无主句
14.4 译成成语性的四字词组
14.5 译成因果关系
练习题
第15章 英语定语从句的翻译
15.1 前置法
15.2 后置法
15.3 融合法
15.4 译成状语从句
练习题
第16章 英语状语从句的翻译
16.1 理论探讨
16.2 时间状语从句的翻译
16.3 地点状语从句的翻译
16.4 条件状语从句
16.5 目的状语从句
16.6 结果状语从句
16.7 原因状语从句
16.8 让步状语从句
16.9 方式状语从句
16.1 0比较状语从?
练习?
第17章 名词性从句的翻译
17.1 主语从句的译法
17.2 宾语从句的译法
17.3 同位语从句的翻译
17.4 表语从句
练习题
第18章 文化与翻译漫?
18.1 文化与翻译的关?
18.2 文化定义的探究
18.3 文化因素给翻译带来的困难
练习题
第19章 文化因素的翻译策略
19.1 翻译中的文化视角
19.2 文化的普同性
19.3 文化的差异性
19.4 翻译中处理文化差异的原则
19.5 翻译中处理文化差异的方法
练习题
第20章 奈达文化分类视角下的翻译
20.1 文化因素对翻译的制约
20.2 奈达的文化分类视角下的翻译
练习题
第21章 中西电影中奈达文化观的映射及翻译
21.1 生态文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
21.2 物质文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
21.3 宗教文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
21.4 社会文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
21.5 语言文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
练习题
第22章 公示语的翻译
22.1 公示语的定义
22.2 公示语中常见的误译
22.3 公示语的重要性及其功能
22.4 公示语的语言风格
22.5 公示语的翻译技巧
22.6 公示语翻译的美学视角
练习题
第23章 颜色词的文化内涵比较及翻译
23.1 颜色词的分类
23.2 中英颜色词的文化内涵之比较
23.3 颜色词的社会属性
23.4 汉英基本颜色词文化内涵差异产生的原因
23.5 汉英颜色词的翻译方法
练习题
第24章 旅游文本的文体特征及翻译
24.1 前言
24.2 旅游文本的文体特征
24.3 旅游文本的翻译策略
练习题
第25章 英汉动物词的文化内涵对比及其翻译
25.1 英汉动物词的文化差异
25.2 英汉动物词汇语义差异原因
25.3 英语动物词的翻译方法
练习题
第26章 中西饮食文化差异比较中国菜肴英译探究
26.1 中西饮食文化差异比较
26.2 中国八大菜系及其特征
26.3 中式菜肴主要烹调法
26.4 中国菜肴名称英译的基本原则
26.5 中国菜肴英译探究
练习题
第27章 英汉成语的文化内涵与翻译
27.1 英汉成语表达差异的原因
27.2 英汉成语的特点
27.3 成语的翻译
27.4 英汉成语互译要注意的要点
练习题
第28章 广告语的文体特征和翻译
28.1 广告的功能
28.2 广告语言的特点
28.3 广告的文体特点及翻译
28.4 广告语的翻译策略
28.5 广告翻译中要避免文化冲突
28.6 广告翻译中常见的词汇
练习题
第29章 政论文的文体特征及翻译
29.1 什么是政论文
29.2 政论文的范围
29.3 政论文的特点
29.4 翻译政论文的要点
29.5 政论文翻译注意的问题
练习题
第30章 商务英语的特点及翻译技巧
30.1 翻译定义的界定
30.2 商务英语的特点
30.3 商务英语英译汉翻译技巧
30.4 商务翻译时应注意的因素
30.5 结束语
练习题
第31章 学术论文摘要的英译
31.1 摘要英文译文的三种常见的句式
31.2 论文摘要的英译方法探究
练习题
第32章 简历的撰写及其翻译
32.1 简历及其翻译的重要性
32.2 简历翻译中必须注意的几点
32.3 简历的分类
32.4 简历书写及其翻译所需要注意的细节
32.5 英文简历要克服中外文化差异
32.6 简历翻译中的几个避免
练习题
第33章 文化因素翻译下的异化策略和归化策略
33.1 归化、异化和意译、直译的区别
33.2 归化、异化的概念
33.3 归化和异化并用互补、辩证统一
33.4 从实例中看归化和异化的关系
33.5 归化和异化的优?
思考题
第34章 英汉互译中“不可译”现?
34.1 翻译的核心问?
34.2 “不可译”问题反?
34.3 理论依?
34.4 文化传译者的责?
34.5 结?
练习题
第35章 思维与翻?
35.1 思维与翻译的关?
35.2 克服英汉互译中的中西思维差?
练习?
第36章 英汉思维差异对比
36.1 抽象思维与形象思维
36.2 直观思维与曲线思维
36.3 主体和客体的轻重思?
36.4 形式逻辑思维和辩证逻辑思?
36.5 整体思维和局部思?
36.6 分析性思维和综合性思?
练习题
第37章 英汉思维方式差异在语言上的映?
37.1 抽象思维与形象思维的差异在语言上的映?
37.2 直观思维与曲线思维的差异在语言上的映?
37.3 主体思维和客体思维的差异在语言上的映?
37.4 形式逻辑思维和辩证逻辑思维的差异在语言