研究生英语写译教程(基础级)(第三版) / 新编研究生英语系列教程
¥48.00定价
作者: 袁锡兴、杨若东
出版时间:2012年6月
出版社:中国人民大学出版社
- 中国人民大学出版社
- 9787300158587
- 124082
- 0040187523-2
- 16开
- 2012年6月
- 589
- 文学
- 外国语言文学
- H315
- 非英语专业
- 研究生
内容简介
《新编研究生英语系列教程:研究生英语写译教程(基础级·第3版)》理论与技巧相结合,既包括基本理论的讲解和范例,也有丰富的实例和技巧方面的指导;既有常规的课堂教学内容,也有实践中实用的写译内容。该教程适合高等院校的文、理、工、医、农、林等各学科的非英语专业的硕士研究生使用。
目录
Progressive Writing写作篇
Part One Paragraph Writing
Chapter One the Paragraph
ⅰ.Introduction
ⅱ.The Topic Sentence
ⅲ.The Concluding Sentence
ⅳ.Unity
ⅴ.Coherence
Chapter Two Means Of Paragraph Development
ⅰ.Logical Order Of A Paragraph
ⅱ.Development By Examples
ⅲ.Development By Time Order
ⅳ.Development By Process
ⅴ.Development By Spatial Order
ⅵ.Development By Cause And Effect
ⅶ.Development By Classification
ⅷ.Development By Comparison And Contrast
ⅸ.Development By Combination Of Methods
Part Two Essay Writing
Chapter Three The Composition Writing Process
ⅰ.Introduction
ⅱ.Prewriting
ⅲ.Planning (Outlining)
ⅳ.Writing And Revising
Chapter Four Types Of Essay Writing
ⅰ.Expository Essay
ⅱ.Comparison And Contrast
ⅲ.Description
ⅳ.Argument
ⅴ.Abstract
Part Three Practical Writing
Chapter Five Notes And Notices
ⅰ. Notes And Messages
ⅱ.Notices (Announcements)
Chapter Six Business Writing
ⅰ.Memorandums
ⅱ.Business Letters
Chapter Seven Applications
ⅰ.Resumes
ⅱ.Cover Letters
Chapter Eight Miscelaneous
ⅰ.Summaries
ⅱ.Stating Acknowledgements
ⅲ.Advertisements
ⅳ.Contracts
ⅴ.Medical Instructions And Directions
Part Fourpunctuations
Chapter Ninethe Function Of Punctuations
ⅰ. Exclamation Mark
ⅱ. Comma
ⅲ. Semicolon
ⅳ. Colon
ⅴ. Brackets
ⅵ. Parenthesis
ⅶ. Dash
ⅷ. Quotation Marks
ⅸ. Ellipsis Mark
Progressive Translation翻译篇
第一部分 翻译概论
第一章 翻译概论
第一节 翻译的定义
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的过程
第二部分 英译汉
第二章 英译汉的技巧
第一节 对等译法
第二节 重译法
第三节 增译法
第四节 减译法
第五节 词类转换法
第六节 分译法
第七节 正反译法
第八节 词序调整法
第九节 语态转换法
第三章 长句的翻译
第一节 英语长句的翻译
第二节 英语从句的翻译
第四章 科技英语的特点与翻译
第一节 科技英语词汇的特点与翻译
第二节 科技英语的句法特点与翻译
第五章 短文翻译练习
第三部分 汉译英
第六章 汉译英时需要注意的几个问题
第一节 深刻理解汉语,切忌望文生义
第二节 注意汉语与英语文化差异
第三节 从语法上仔细分析原文
第七章 汉译英的常用技巧
第一节 断句译法
第二节 合句译法
第三节 转句译法
第四节 换序译法
第五节 补全译法
第六节 缩句译法
第七节 转态译法
第八节 正反译法
第八章 短文翻译练习
Part One Paragraph Writing
Chapter One the Paragraph
ⅰ.Introduction
ⅱ.The Topic Sentence
ⅲ.The Concluding Sentence
ⅳ.Unity
ⅴ.Coherence
Chapter Two Means Of Paragraph Development
ⅰ.Logical Order Of A Paragraph
ⅱ.Development By Examples
ⅲ.Development By Time Order
ⅳ.Development By Process
ⅴ.Development By Spatial Order
ⅵ.Development By Cause And Effect
ⅶ.Development By Classification
ⅷ.Development By Comparison And Contrast
ⅸ.Development By Combination Of Methods
Part Two Essay Writing
Chapter Three The Composition Writing Process
ⅰ.Introduction
ⅱ.Prewriting
ⅲ.Planning (Outlining)
ⅳ.Writing And Revising
Chapter Four Types Of Essay Writing
ⅰ.Expository Essay
ⅱ.Comparison And Contrast
ⅲ.Description
ⅳ.Argument
ⅴ.Abstract
Part Three Practical Writing
Chapter Five Notes And Notices
ⅰ. Notes And Messages
ⅱ.Notices (Announcements)
Chapter Six Business Writing
ⅰ.Memorandums
ⅱ.Business Letters
Chapter Seven Applications
ⅰ.Resumes
ⅱ.Cover Letters
Chapter Eight Miscelaneous
ⅰ.Summaries
ⅱ.Stating Acknowledgements
ⅲ.Advertisements
ⅳ.Contracts
ⅴ.Medical Instructions And Directions
Part Fourpunctuations
Chapter Ninethe Function Of Punctuations
ⅰ. Exclamation Mark
ⅱ. Comma
ⅲ. Semicolon
ⅳ. Colon
ⅴ. Brackets
ⅵ. Parenthesis
ⅶ. Dash
ⅷ. Quotation Marks
ⅸ. Ellipsis Mark
Progressive Translation翻译篇
第一部分 翻译概论
第一章 翻译概论
第一节 翻译的定义
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的过程
第二部分 英译汉
第二章 英译汉的技巧
第一节 对等译法
第二节 重译法
第三节 增译法
第四节 减译法
第五节 词类转换法
第六节 分译法
第七节 正反译法
第八节 词序调整法
第九节 语态转换法
第三章 长句的翻译
第一节 英语长句的翻译
第二节 英语从句的翻译
第四章 科技英语的特点与翻译
第一节 科技英语词汇的特点与翻译
第二节 科技英语的句法特点与翻译
第五章 短文翻译练习
第三部分 汉译英
第六章 汉译英时需要注意的几个问题
第一节 深刻理解汉语,切忌望文生义
第二节 注意汉语与英语文化差异
第三节 从语法上仔细分析原文
第七章 汉译英的常用技巧
第一节 断句译法
第二节 合句译法
第三节 转句译法
第四节 换序译法
第五节 补全译法
第六节 缩句译法
第七节 转态译法
第八节 正反译法
第八章 短文翻译练习