注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014年9月

出版社:南京大学

以下为《翻译论坛 2014第2期》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 南京大学
  • 9787305137969
  • 111550
  • 2014年9月
  • 未分类
  • 未分类
  • H059-53
内容简介

  许钧主编的《翻译论坛(2014第2期)》内容分为:译论纵横、翻译教学、批评鉴赏、文化寻迹、译者研究。包括论翻译价值的评价;翻译过程:译文质量干预的关键环节;汉译小说搭配特征的历时研究——以“Adj。(的/底)N。”结构为例;汉译英中从属性还是创造性应用与策略探究;翻译的“中间状态”:1+1=?——浅谈零翻译、厚翻译、创造性翻译和创造性叛逆;作者在场翻译模式的实践与思考——以农业科技论文汉译英为例等。

目录

译论纵横


论翻译价值的评价


翻译过程:译文质量干预的关键环节


汉译小说搭配特征的历时研究——以“Adj.(的/底)N.”结构为例


汉译英中从属性还是创造性应用与策略探究


翻译的“中间状态”:1+1=?——浅谈零翻译、厚翻译、创造性翻译和创造性叛逆


作者在场翻译模式的实践与思考——以农业科技论文汉译英为例


翻译教学


《圣经翻译研究专题》教材设计


研究型翻译教学体系的构建


《涉海法律英语翻译》教材设计


“实践”源头引来教学“活水”——翻译案例对翻译教学的启示


批评鉴赏


汉语谚语英译标准之探讨


法律语言四字结构的汉英翻译策略


从四种主位推进模式看英文演讲辞的翻译


文化寻迹


翻译地理学视域下的翻译文化安全问题


中西翻译话语可否融通?


译者研究


我的翻译历程


译者行为视域下的“厚翻译”现象研究——以清末民初时期译者为例