注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2016年8月

出版社:复旦大学出版社

以下为《英汉互译渐进教程(学生用书)》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 复旦大学出版社
  • 9787309079333
  • 85720
  • 2016年8月
  • 未分类
  • 未分类
  • H315.9
内容简介

  翻译是一种活动,是跨语言的交际活动的中介,是把一种语言所表达的功能、内容与风格用另一种语言尽可能忠实地重新表达出来的言语思维活动。两种语言差别越大,翻译就越难。彭长江主编的《英汉互译渐进教程(学生用书)》涉及的两种语言——英语与汉语—恰恰是差别极大的两种语言。这种差别存在于词、词组、分句、句子等各个层次的语法单位中。两种语言中的句群、段落、篇章的结构虽无互不相同的严格规则,但它们构成句子及以下单位的直接语境,前者对后者的理解与在译文中的表达有时会起相当的作用。

目录

绪论


 一、翻译的定义


 二、翻译所属范畴


 三、翻译的标准或原则


 四、翻译的过程及其同翻译标准的关系


第1课


 演示:No Giant Skyscrapers


 指津:英语简单句句型及其常规汉译法


 试笔:Hollywood


第2课


 演示:斋浦尔


 指津:汉语简单句句型及其常规英译法


 试笔:印度奇观


第3课


 演示:Abraham Lincoln


 指津:英译汉复句分析、转换与重构


 试笔:Early Life of General Claire Lee Chennault(1893—1958)


第4课


 演示:京剧大师梅兰芳


 指津:汉译英复句分析、转换与重构


 试笔:王冕


第5课


 演示:The Isle of Achill(I)


 指津:复句重构——衔接手段的转换


 试笔:The Isle of Achill(II)


第6课


 演示:苗族龙船节(一)


 指津:分句重构(一)——搭配与顺序调整


 试笔:苗族龙船节(二)


第7课


 演示:The Eiffel Tower


 指津:分句重构(二)——语态的转换


 试笔:Big Ben


第8课


 演示:黄山


 指津:翻译的重构单位、合译与拆译


 试笔:张家界森林公园


第9课


 演示: Group of22 U.S.Students Quarantined in China


 指津:翻译的转换单位及其对应关系——音译、直译、意译


 试笔: Nuclear Adms Development ofIndia and Pakistan Brougt to Light(Excerpt)


第10课


 演示: 中国宣布全国哀悼救援工作仍在继续(一)


 指津:表层结构中无对应语一增词与减词


 试笔:中国宣布全国哀悼救援工作仍在继续(二)


第11课


 演示: Our Planet Faces Meltdown


 指津:选择对应语一词语意义的确定


 试笔: Man and Earth (Excerpt)


第12课


 演示:绿化未来(一)


 指津: 寻找对应语时的思维——逻辑思维与形象思维


 试笔:绿化未来(二)


第13课


 演示:Slavery and Capitalism(I)


 指津:非完全对应——具体化、抽象化、解释法


 试笔: Slavery and C印italism(II)


第14课


 演示:辛亥革命


 指津:反面对应——正反替换与广义替换


 试笔:五四运动


第15课


 演示: Blood,Toil,Tears and Sweat(I)


 指津:风格传达——文白程度与感情色彩的再现


 试笔: Blood,T0il,Tears and Sweat(II)


第16课


 演示:共同推进人类和平与发展的崇高事业(一)


 指津:固定对应——术语的转换


 试笔:共同推进人类和平与发展的崇高事业(二)


第17课


 演示: Gone with the wind(Excerpt)


 指津:固定对应——专有名词的转换


 试笔:Vanily Fair(Excerpt)


第18课


 演示:药(节选)


 指津: 比喻意义对应——习语的对应类型


 试笔:兔和猫(节选)


第19课


 演示: Golden Fmit


 指津: 比喻意义对应——习语的理解与翻译


 试笔: of Bashfulness(Excerpt)


第20课


 演示:耐力(一)


 指津:原文功能的再现


 试笔:耐力(二)


 ◎可选课◎


第2l课


 演示:西湖七月半(节选)


 指津:文言文的理解


 试笔:河中石兽


第22课


 演示:为学一首示子侄


 指津:文言文的翻译


 试笔:小石潭记


第23课


 演示:To—


 指津:诗歌的理解及其可译性


 试笔: 111e Arrow and me Song


第24课


 演示:菩萨蛮


 指津:诗歌的翻译


 试笔:猎人魂


附录Ⅰ 翻译史与翻译学派


附录Ⅱ 译论选辑


附录Ⅲ 英汉译音表