实用文体翻译教程 / 高校英语选修课系列教材
¥56.00定价
作者: 宋红波、朱明炬等
出版时间:2016年8月
出版社:清华大学出版社
- 清华大学出版社
- 9787302424345
- 1-1
- 83979
- 16开
- 2016年8月
- 文学
- 外国语言文学
- H315.9-43
- 英语
- 本专科、高职高专
内容简介
本教程以文体学、翻译学相关理论为指导,系统分析科技文体、旅游文体、经贸文体、法律文体、新闻文体等常见的十种实用文体的英汉语言特点,通过大量的翻译实例,详细剖析各类文体的翻译原则、翻译方法和翻译技巧,旨在切实提高学生的实用文体翻译能力。本教程服务于高校的实用英语翻译教学,可作为非英语专业学生英汉互译的课程教材。
目录
第一章 概论
...................................................................................................
1
第一节 文体的概念 ................................................................................1
第二节 文体与翻译
................................................................................5
第三节 实用文体的概念、分类和特点
............................................. 13
第四节 实用文体的翻译
..................................................................... 26
第二章 科技文体的翻译
.......................................................................... 38
第一节 科技文体的特点
................................................................... 38
第二节 科技文体的翻译原则和技巧
............................................... 42
第三节 科技论文摘要的翻译
........................................................... 54
第三章 旅游文体的翻译
.......................................................................... 62
第一节 旅游文体的特点
................................................................... 62
第二节 旅游文体翻译中的常见问题
............................................... 73
第三节 旅游文体的翻译原则
........................................................... 82
第四节 旅游文体的翻译技巧
........................................................... 86
目 录
实用文体翻译教程
iv
第四章 经贸文体的翻译 ..................................................................................
97
第一节 经贸文体的特点
.......................................................................... 97
第二节 经贸文体的翻译原则和方法
.................................................. 101
第三节 商务函电和单证单据的翻译
.................................................. 107
第五章 法律文体的翻译
................................................................................
116
第一节 法律语言与法律翻译
............................................................... 116
第二节 法律文体的词汇特征及其翻译
.............................................. 122
第三节 法律文体的句法特征及其翻译
.............................................. 132
第四节 常见司法文书的翻译
............................................................... 137
第六章 新闻文体的翻译 ................................................................................
150
第一节 新闻文体概论及其特点
........................................................... 150
第二节 新闻文体的翻译原则和方法
.................................................. 156
第七章 广告文体的翻译
................................................................................
179
第一节 广告的功能和构成
................................................................... 179
第二节 广告文体的语言特点及其翻译
.............................................. 180
第三节 广告文体中的修辞与翻译
....................................................... 185
第四节 广告文体的翻译方法
............................................................... 188
第八章 会议文书的翻译
................................................................................
196
第一节 会议文书的语言特点和翻译原则
.......................................... 196
第二节 会议会务文书的翻译
............................................................... 197
第三节 会议礼仪文书的翻译
............................................................... 205
第四节 会议事务文书的翻译
............................................................... 212
第五节 会议话语文书的翻译
............................................................... 222
v
目录
第九章 礼仪文书的翻译
................................................................................
228
第一节 礼仪文书的文体特点及翻译技巧
........................................228
第二节 邀请函的翻译 ........................................................................231
第三节 请柬的翻译
............................................................................236
第四节 名片的翻译
............................................................................241
第五节 丧吊类文体的翻译
................................................................245
第十章 启事文书的翻译
................................................................................
255
第一节 启事文书的文体特征
............................................................... 255
第二节 启事文书的翻译原则与注意事项
.......................................... 258
第三节 常用启事文书的翻译
............................................................... 261
第十一章 公示语的翻译
.....................................................................................
282
第一节 公示语的定义和类型
............................................................... 282
第二节 公示语的语言特点
................................................................... 284
第三节 公示语翻译中存在的问题
....................................................... 288
第四节 公示语的翻译原则及方法 .......................................................
291
第五节 常用公示语规范翻译实例
....................................................... 294
附 录
...................................................................................................................
308
专有名词的翻译
......................................................................................
308
出国留学文书翻译
.................................................................................
328
参考答案
...................................................................................................................
345
...................................................................................................
1
第一节 文体的概念 ................................................................................1
第二节 文体与翻译
................................................................................5
第三节 实用文体的概念、分类和特点
............................................. 13
第四节 实用文体的翻译
..................................................................... 26
第二章 科技文体的翻译
.......................................................................... 38
第一节 科技文体的特点
................................................................... 38
第二节 科技文体的翻译原则和技巧
............................................... 42
第三节 科技论文摘要的翻译
........................................................... 54
第三章 旅游文体的翻译
.......................................................................... 62
第一节 旅游文体的特点
................................................................... 62
第二节 旅游文体翻译中的常见问题
............................................... 73
第三节 旅游文体的翻译原则
........................................................... 82
第四节 旅游文体的翻译技巧
........................................................... 86
目 录
实用文体翻译教程
iv
第四章 经贸文体的翻译 ..................................................................................
97
第一节 经贸文体的特点
.......................................................................... 97
第二节 经贸文体的翻译原则和方法
.................................................. 101
第三节 商务函电和单证单据的翻译
.................................................. 107
第五章 法律文体的翻译
................................................................................
116
第一节 法律语言与法律翻译
............................................................... 116
第二节 法律文体的词汇特征及其翻译
.............................................. 122
第三节 法律文体的句法特征及其翻译
.............................................. 132
第四节 常见司法文书的翻译
............................................................... 137
第六章 新闻文体的翻译 ................................................................................
150
第一节 新闻文体概论及其特点
........................................................... 150
第二节 新闻文体的翻译原则和方法
.................................................. 156
第七章 广告文体的翻译
................................................................................
179
第一节 广告的功能和构成
................................................................... 179
第二节 广告文体的语言特点及其翻译
.............................................. 180
第三节 广告文体中的修辞与翻译
....................................................... 185
第四节 广告文体的翻译方法
............................................................... 188
第八章 会议文书的翻译
................................................................................
196
第一节 会议文书的语言特点和翻译原则
.......................................... 196
第二节 会议会务文书的翻译
............................................................... 197
第三节 会议礼仪文书的翻译
............................................................... 205
第四节 会议事务文书的翻译
............................................................... 212
第五节 会议话语文书的翻译
............................................................... 222
v
目录
第九章 礼仪文书的翻译
................................................................................
228
第一节 礼仪文书的文体特点及翻译技巧
........................................228
第二节 邀请函的翻译 ........................................................................231
第三节 请柬的翻译
............................................................................236
第四节 名片的翻译
............................................................................241
第五节 丧吊类文体的翻译
................................................................245
第十章 启事文书的翻译
................................................................................
255
第一节 启事文书的文体特征
............................................................... 255
第二节 启事文书的翻译原则与注意事项
.......................................... 258
第三节 常用启事文书的翻译
............................................................... 261
第十一章 公示语的翻译
.....................................................................................
282
第一节 公示语的定义和类型
............................................................... 282
第二节 公示语的语言特点
................................................................... 284
第三节 公示语翻译中存在的问题
....................................................... 288
第四节 公示语的翻译原则及方法 .......................................................
291
第五节 常用公示语规范翻译实例
....................................................... 294
附 录
...................................................................................................................
308
专有名词的翻译
......................................................................................
308
出国留学文书翻译
.................................................................................
328
参考答案
...................................................................................................................
345